难分难解的手语差异
每一国家都有各自独特的风土人情,手语作为历史发展的产物,应当是民族文化的有机组成成分。因此,手语的表达必然带有鲜明的民族特征。
在喜悦和夸耀的场合,西班牙人、哥伦比亚人和墨西哥人的动作是合拢三个手指放在唇边并发出接吻的响声,巴西人则把合拢的三个手指置于耳垂附近就行了。
在这方面,日本人与欧洲人的区别也相当大。日本人在洋溢热烈气氛的场合会情不自禁地鼓掌支持;可是在英国的音乐厅或剧院,只要有人在款款地有节奏地击掌,那并非是为演出喝采,而是发泄不满,要演员快些离开。
在提醒别人 “要小心”时,意大利人、西班牙人和拉美人做的手语都是将左手食指放在下眼皮部位;而在奥地利这却是蔑视的象征。
俄罗斯东部与日本相距不甚太远,但同是一个将手放在脖子上的动作,俄罗斯人就理解为 “吃饱了”,可是在日本人看来,则意味着凶多吉少,或面临失业,或是杀身之祸。
同是一个从上向下抖动手腕的动作,在西班牙语系的拉美人中间意思也不尽相同。在古巴、阿根廷、乌拉圭、委内瑞拉等国,它含有一种惊羡的意味; “棒极了!”可是在秘鲁,它却是贬义: “真见鬼,反倒我错了!”在智利,它的解释则是 “闯祸了!”然而在厄瓜多尔,该手语仅限于妇女和儿童,其意思是 “要出事了!”
在我国西藏,当行路人伸出舌头让迎面的陌生人看时,说明他对来者非常友善,其含义是:我心地善良,值得信赖。但是在汉族人看来,它却是做亏心事后内心自责的暗示,或是临危惊恐的一种体态反映。